日语中拒方时用的客套话,下面是樱花小编为大家整理的一些相关内容,来了解下吧。
1.基本的拒绝--抬高对方
せっかくのお話ですが、あまりにもったいないお話なので…
这实在是难得,但是对我来说有些浪费了…
难以接受对方的提议时,可以采用谦逊的说法,这样不会给对方带来不快。
2.直接了当的拒绝
今回は遠慮(えんりょ)させていただきます。
这次请容许我拒绝。
这种说法听起来会比较尖锐,还是要根据情况小心使用。
3.虽然知道对方的意思,但无法接受
お気持ちはわかりますが…
我虽然知道您的意思…
胸中(きょうちゅう)はお察(さっ)ししますが…
我明白您的意思,可是…
表达出对对方的理解,说法比较婉转客气,传达出“虽然您的意思我懂,但是从我这方条件来看,实在是不允许……”的含义。
4.无法接受但又不能直接拒绝
検討(けんとう)してみましょう。
我们回去商量一下。
考えておきます。
让我考虑一下。
这两句话大家不陌生吧……
5.不想直接回答
すぐにはご返答(へんとう)できないのですが…
我现在不能给您明确的答复…
お話は承(うけたまわ)りました…
我明白您的意思…
这种说法比较符合日本人暧昧的性格,不直接拒绝,留有余地。
6.拒绝工作和对方要求
残念ながら、ご希望(きぼう)には添(そ)いかねます。
很遗憾,我们不能如您所想。
残念ながら、お受けいたしかねます。
很遗憾,恕我们不能接受。
运用在商务合作中,经常会使用的客套句,实在无法合作时,就直接表明自己的立场吧。